1 # Polish translation of rc-scripts.
2 # Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Arkadiusz Miskiewicz <misiek@pld-linux.org>, 1999, 2000.
7 "Project-Id-Version: rc-scripts 0.3.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-28 00:00+0200\n"
10 "Last-Translator: TLD developers <tld-devel@lists.tld-linux.org>\n"
11 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: .././lib/functions:911
18 msgid "%s (pid %s) is running%s"
19 msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony%s"
21 #: .././rc.d/rc.shutdown:122
22 msgid "Stopping LVM volume groups"
23 msgstr "Zatrzymywanie grup woluminów LVM"
25 #: .././lib/tnldown:29 .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup-ipx:13
26 #: .././lib/tnlup:29 .././lib/ifup:27
27 msgid "Usage: %s <device name>"
28 msgstr "Użycie: %s <nazwa urządzenia>"
30 #: .././rc.d/init.d/network:308
31 msgid "Reloading interface %s"
32 msgstr "Przeładowywanie interfejsu %s"
34 #: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:716
35 #: .././rc.d/rc.sysinit:759 .././rc.d/rc.sysinit:822 .././rc.d/rc.shutdown:82
36 msgid "Unmounting file systems"
37 msgstr "Odłączanie systemów plików"
39 #: .././lib/functions:1157
43 #: .././lib/functions:931
45 msgstr "%s jest zatrzymany"
47 #: .././rc.d/rc.shutdown:169
48 msgid "The $_rebootwhat is halted"
49 msgstr "$_rebootwhat jest zatrzymany"
51 #: .././rc.d/rc.sysinit:717 .././rc.d/rc.sysinit:760 .././rc.d/rc.sysinit:823
52 #: .././rc.d/rc.shutdown:113
53 msgid "Remounting root filesystem in ro mode"
54 msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb tylko do odczytu"
56 #: .././lib/ifup-ppp:111
57 msgid "ifup-ppp for %s exiting"
58 msgstr "ifup-ppp dla %s kończy"
60 #: .././rc.d/rc.sysinit:239 .././rc.d/rc.sysinit:241
64 #: .././lib/ifup-sl:65
65 msgid "dip started for %s on %s at %s"
66 msgstr "dip wystartował dla %s na %s przy %s"
68 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:52
69 msgid "Users are allowed to login right now"
72 #: .././rc.d/init.d/netfs:121
74 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)"
75 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
77 #: .././rc.d/init.d/netfs:142
79 msgid "Configured CIFS mountpoints: "
80 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
82 #: .././rc.d/init.d/random:56
83 msgid "Saving random seed"
84 msgstr "Zapisanie podstawy generatora losowego"
86 #: .././rc.d/init.d/cpusets:54
88 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel"
90 "BŁĄD: Obsługa CPUSET nie włączona w jądrze albo /dev/cpuset nie jest "
93 #: .././rc.d/rc.sysinit:336
94 msgid "Initializing USB keyboard"
95 msgstr "Inicjalizacja klawiatury USB"
97 #: .././rc.d/init.d/local:27
98 msgid "rc.local has been started"
101 #: .././lib/functions:370
102 msgid "%s service is not running."
103 msgstr "Usługa %s nie jest uruchomiona."
105 #: .././rc.d/init.d/netfs:150
107 msgid "Configured network block devices: "
108 msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
110 #: .././rc.d/init.d/network:200
111 msgid "Bringing up interface %s"
112 msgstr "Podnoszenie interfejsu %s"
114 #: .././rc.d/rc.sysinit:402
115 msgid "Remounting root filesystem in rw mode"
116 msgstr "Przełączanie głównego systemu plików w tryb zapis/odczyt"
118 #: .././rc.d/rc.shutdown:188
119 msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat"
120 msgstr "Proszę czekać - restart systemu $_rebootwhat"
122 #: .././rc.d/init.d/random:74
123 msgid "%d bytes of entropy available"
126 #: .././lib/ifup-br:86
127 msgid "problems with setting bridge %s"
128 msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu bridge'a %s"
130 #: .././rc.d/rc.sysinit:141
131 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be"
132 msgstr "*** System plików został naprawiony ale konieczny jest"
134 #: .././lib/functions:921
136 msgid "%s dead but pid file (%s) exists"
137 msgstr "%s zabity ale plik z numerem procesu istnieje"
139 #: .././rc.d/init.d/cpusets:171
140 msgid "Currently empty cpusets:"
141 msgstr "Puste cpusety:"
143 #: .././rc.d/init.d/netfs:68
144 msgid "Setting up Logical Volume Management"
147 #: .././lib/functions:1112
149 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):"
150 msgstr "Odłączanie systemów plików"
152 #: .././rc.d/rc.shutdown:62
153 msgid "Turning off quotas for local filesystems"
154 msgstr "Wyłączanie quot na lokalnych systemach plików"
156 #: .././lib/functions:506
161 msgid "Entering non-interactive startup"
162 msgstr "Wchodzę w tryb nieinteraktywny"
165 msgid "Enabling proxy ARP on %s"
168 #: .././rc.d/rc.sysinit:546 .././rc.d/rc.sysinit:551
169 msgid "Loading sound module"
170 msgstr "Ładowanie modułu obsługi dźwięku"
172 #: .././rc.d/init.d/random:71
173 msgid "The random data source is missing"
174 msgstr "Brak źródła losowych danych"
176 #: .././rc.d/init.d/netfs:133
177 msgid "/proc filesystem unavailable"
180 #: .././rc.d/init.d/netfs:47
182 msgid "Mounting NFS filesystems"
183 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
185 #: .././rc.d/init.d/netfs:114
187 msgid "Unmounting network block filesystems"
188 msgstr "Odłączanie systemów plików"
190 #: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifup-sl:83
191 #: .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifdown:124 .././lib/ifdown-br:35
192 #: .././lib/ifup-vlan:43 .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup:91
193 #: .././lib/ifup-br:35
194 msgid "%s is missing. Can't continue."
195 msgstr "%s nie jest obecny. Nie mogę kontynuować."
197 #: .././lib/functions:994
198 msgid "Loading %s kernel module(s)"
199 msgstr "Ładowanie modułu(ów) %s"
201 #: .././rc.d/rc.sysinit:569
202 msgid "Activating ATARAID devices"
203 msgstr "Ustawianie urządzeń ATARAID"
205 #: .././rc.d/init.d/netfs:158
206 msgid "Active CIFS mountpoints: "
209 #: .././rc.d/init.d/network:344
210 msgid "Configured devices:"
211 msgstr "Skonfigurowane urządzenia sieciowe:"
213 #: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49
214 msgid "Sending all processes the KILL signal"
215 msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału KILL"
217 #: .././lib/ifup-vlan:56
218 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue."
219 msgstr "Brak wsparcia dla VLAN w jądrze. Nie można kontynuować."
221 #: .././rc.d/init.d/network:204
222 msgid "Bringing up bridge interface %s"
223 msgstr "Podnoszenie interfejsu mostu %s"
225 #: .././rc.d/rc.sysinit:418
226 msgid "Starting disk encryption using the RNG"
229 #: .././rc.d/rc.sysinit:282 .././rc.d/rc.sysinit:871
230 msgid "Setting clock"
231 msgstr "Ustawianie zegara systemowego"
233 #: .././rc.d/rc.sysinit:564
234 msgid "Activating dm-multipath"
237 #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
241 #: .././lib/ifup-sl:44 .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67
242 msgid "%s for %s exiting"
243 msgstr "%s dla %s kończy"
245 #: .././rc.d/rc.sysinit:723
246 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)"
247 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM (na RAID)"
249 #: .././rc.d/rc.sysinit:143
250 msgid "*** REBOOTING ***"
251 msgstr "*** RESTARTUJĘ ***"
253 #: .././rc.d/rc.sysinit:142
254 msgid "*** rebooted before mounting it."
255 msgstr "*** restart przez zamontowaniem go."
257 #: .././rc.d/init.d/network:234
258 msgid "Shutting down bridge interface %s"
259 msgstr "Wyłączanie interfejsu mostu %s"
261 #: .././rc.d/init.d/netfs:50
263 msgid "Mounting CIFS filesystems"
264 msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
266 #: .././rc.d/init.d/netfs:115
268 msgid "Unmounting network block filesystems (retry)"
269 msgstr "Odłączanie systemów plików SMB"
271 #: .././rc.d/init.d/netfs:162
272 msgid "Active NCP mountpoints: "
275 #: .././rc.d/rc.sysinit:882
276 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic"
277 msgstr "Restart systemu po %s sekundach od zawieszenia sie jądra"
279 #: .././rc.d/rc.sysinit:339
280 msgid "Initializing USB mouse"
281 msgstr "Inicjalizacja myszy USB"
283 #: .././rc.d/init.d/cpusets:178
284 msgid "Currently active cpusets:"
285 msgstr "Aktualnie aktywne cpuset:"
287 #: .././lib/ifup-irda:59
288 msgid "problems with setting %s %s"
289 msgstr "wystąpiły problemy przy ustawianiu %s %s"
291 #: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:751
292 #: .././rc.d/rc.sysinit:814
293 msgid "(Repair filesystem)# "
294 msgstr "(Naprawa systemu plików)# "
296 #: .././rc.d/rc.sysinit:703
297 msgid "*** An error occurred during the RAID startup."
299 "*** Podczas inicjacji urządzeń RAID wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
301 #: .././rc.d/init.d/netfs:76
303 msgid "Checking network-attached filesystems"
304 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
306 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36
307 msgid "INSECURE OWNER FOR %s"
308 msgstr "NIEBEZPIECZNY WŁAŚCICIEL DLA %s"
310 #: .././lib/functions.network:104
311 msgid "Can't find a DHCP client."
312 msgstr "Nie mogę znaleźć klienta DHCP."
314 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:47
315 msgid "Delay login is not enabled"
316 msgstr "Opóźnianie logowania jest nieaktywne"
318 #: .././lib/functions:928
320 msgid "daemon %s dead but subsys (%s) locked"
321 msgstr "%s zabity ale podsystem zablokowany"
323 #: .././rc.d/init.d/netfs:51
325 msgid "Mounting NCP filesystems"
326 msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
328 #: .././rc.d/init.d/network:238
329 msgid "Shutting down interface %s"
330 msgstr "Wyłączanie interfejsu %s"
332 #: .././rc.d/rc.shutdown:57
333 msgid "Turning off swap"
334 msgstr "Wyłączanie swapa"
336 #: .././rc.d/init.d/network:351
337 msgid "Currently active devices and tunnels:"
338 msgstr "Aktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
341 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration"
342 msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
344 #: .././rc.d/rc.sysinit:620
345 msgid "Activating LVM volume groups"
346 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM"
348 #: .././lib/functions:1109
350 msgid "Unmounting loopback filesystems: "
351 msgstr "Odłączanie systemów plików"
353 #: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259
354 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached"
355 msgstr "%sZarządca zasobów: %sOsiągnięto poziom"
357 #: .././lib/ifup-ppp:110
358 msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT"
359 msgstr "%s nie istnieje, być może ustaw $CHATSCRIPT"
361 #: .././lib/functions:358
362 msgid "Starting %s service"
363 msgstr "Uruchamianie usługi %s"
365 #: .././rc.d/init.d/netfs:146
367 msgid "Configured NCP mountpoints: "
368 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
370 #: .././rc.d/rc.sysinit:619
371 msgid "Scanning for LVM volume groups"
372 msgstr "Poszukiwanie woluminów grup LVM"
374 #: .././lib/functions:938
375 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
376 msgstr "Uruchomić usługę %s (T)ak/(N)ie/(K)ontynuuj? [T] "
378 #: .././lib/functions.network:175
379 msgid "Setting static RARP entries"
380 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów RARP"
382 #: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77
383 msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue."
385 "/sbin/vconfig lub iproute2 ze wsparciem dla vlan nie znalezione. Nie można "
388 #: .././rc.d/init.d/network:230
389 msgid "Removing tunnel %s"
390 msgstr "Usuwanie tunelu %s"
392 #: .././rc.d/init.d/network:346
393 msgid "Configured tunnels:"
394 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
396 #: .././lib/functions:362
397 msgid "%s service is already running."
398 msgstr "Usługa %s jest już uruchomiona."
400 #: .././rc.d/init.d/network:209
401 msgid "Bringing up tunnel interface %s"
402 msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
405 msgid "Users cannot control this device."
406 msgstr "Użytkownicy nie mogą kontrolować tego urządzenia."
408 #: .././lib/functions:354
409 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run."
410 msgstr "BŁĄD: Sieć nie jest uruchomiona. %s nie może zostać uruchomiony."
412 #: .././rc.d/init.d/netfs:124
413 msgid "Unmounting CIFS filesystems"
414 msgstr "Odłączanie systemów plików CIFS"
416 #: .././lib/ifup-sl:55
417 msgid "%s does not exist"
418 msgstr "%s nie istnieje"
420 #: .././rc.d/rc.sysinit:325
421 msgid "Mounting USB filesystem"
422 msgstr "Montowanie systemu plików USB"
424 #: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:705
425 #: .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811
426 msgid "*** when you leave the shell."
427 msgstr "*** po opuszczeniu powłoki."
429 #: .././rc.d/rc.sysinit:332
430 msgid "Initializing USB HID interface"
431 msgstr "Inicjalizacja interfejsu USB HID"
433 #: .././rc.d/rc.sysinit:708
434 msgid "(RAID Repair)# "
435 msgstr "(Naprawa RAID)# "
437 #: .././rc.d/rc.sysinit:233
438 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup"
439 msgstr "\t Proszę wcisnąć %sI%s żeby wejść w tryb interaktywny"
441 #: .././lib/functions:906
442 msgid " in cpuset %s..."
443 msgstr " w cpusecie %s..."
445 #: .././rc.d/rc.sysinit:231
446 msgid "\t\t\t%sPowered by %sTLD Linux%s"
447 msgstr "\t\t\t%sNapędzane przez %sTLD Linux%s"
449 #: .././rc.d/init.d/netfs:154
450 msgid "Active NFS mountpoints: "
453 #: .././lib/functions.network:279
455 "Warning: Default gateway already set proably via other interface. Do you "
456 "need to setup GATEWAYDEV?"
459 #: .././rc.d/rc:149 .././lib/functions:1156
463 #: .././rc.d/rc.sysinit:786
464 msgid "Checking encrypted filesystems"
465 msgstr "Sprawdzanie zaszyfrowanych systemów plików"
467 #: .././lib/functions:487
471 #: .././rc.d/rc.sysinit:507 .././rc.d/rc.sysinit:509
472 msgid "Finding module dependencies"
473 msgstr "Wyszukiwanie powiązań pomiędzy modułami"
476 msgid "Entering interactive startup"
477 msgstr "Wchodzę w tryb interaktywny"
480 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache"
481 msgstr "Ustawianie /etc/ld.so.cache"
483 #: .././rc.d/rc.shutdown:142
484 msgid "Turning off RAID for %s"
485 msgstr "Wyłączanie obsługi RAID dla %s"
487 #: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:704
488 #: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810
489 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
490 msgstr "*** Uruchamianie powłoki; system zostanie zrestartowany"
492 #: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:718
493 #: .././rc.d/rc.sysinit:761 .././rc.d/rc.sysinit:824
494 msgid "Automatic reboot in progress"
495 msgstr "Automatyczny restart w toku"
497 #: .././rc.d/rc.sysinit:772
498 msgid "Mounting local filesystems"
499 msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
501 #: .././rc.d/rc.shutdown:194
502 msgid "Will now restart with kexec"
505 #: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190
506 msgid "On the next boot fsck will be skipped."
507 msgstr "Przy następnym starcie systemu program fsck będzie pominięty."
509 #: .././rc.d/rc.sysinit:850
510 msgid "Checking filesystem quotas"
511 msgstr "Sprawdzanie quot w systemach plików"
513 #: .././rc.d/rc.sysinit:315
514 msgid "Initializing USB controller"
515 msgstr "Inicjalizacja kontrolera USB"
517 #: .././lib/functions:1080
521 #: .././rc.d/rc.sysinit:665
522 msgid "Starting up RAID device %s"
523 msgstr "Włączanie urządzenia RAID %s"
525 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:63
526 msgid "%s: no value for cipher option, skipping"
529 #: .././lib/ifup-ppp:258
530 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s"
531 msgstr "pppd wystartował dla %s na %s przy prędkości %s"
533 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164
534 msgid "Stopping disk encryption"
535 msgstr "Zatrzymywanie szyfrowania dysków"
537 #: .././rc.d/init.d/netfs:120
538 msgid "Unmounting NFS filesystems"
539 msgstr "Odłączanie systemów plików NFS"
541 #: .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86 .././lib/ifup-ppp:37
542 msgid "%s does not exist or is not executable for %s"
543 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny dla %s"
545 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77
546 msgid "%s: no value for hash option, skipping"
547 msgstr "%s: nie podano wartości dla opcji hash, pomijam"
549 #: .././lib/functions:366
550 msgid "Stopping %s service"
551 msgstr "Zatrzymywanie usługi %s"
553 #: .././rc.d/rc.sysinit:388
554 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)"
555 msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (userspace pnp)"
557 #: .././rc.d/rc.sysinit:590
558 msgid "Discovering EVMS volumes"
559 msgstr "Wykrywanie woluminów EVMS"
561 #: .././rc.d/rc.shutdown:150
562 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode"
563 msgstr "Przełączanie pozostałych systemów plików w tryb tylko do odczytu"
565 #: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:746
566 #: .././rc.d/rc.sysinit:809
567 msgid "*** An error occurred during the file system check."
569 "*** Podczas sprawdzania systemów plików wykryto błąd niemożliwy do usunięcia."
571 #: .././lib/functions:1082
575 #: .././rc.d/rc.sysinit:829
576 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode"
577 msgstr "Przełączanie zaszyfrowanych systemów plików w tryb zapis/odczyt"
579 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:176
580 msgid "dm-crypt module is not loaded"
583 #: .././lib/functions:1117
584 msgid "Detaching loopback device $dev: "
587 #: .././lib/ifup-sl:92
588 msgid "slattach started for %s on %s at %s"
589 msgstr "slattach wystartował dla %s na %s przy %s"
591 #: .././rc.d/init.d/network:229
592 msgid "Shutting down tunnel interface %s"
593 msgstr "Wyłączanie tunelu %s"
595 #: .././rc.d/rc.sysinit:305
596 msgid "Activating swap partitions"
597 msgstr "Aktywacja partycji swap"
600 msgid "Enslaving %s to %s"
601 msgstr "Ustawianie %s na %s"
603 #: .././rc.d/rc.sysinit:855
604 msgid "Turning on quotas for local filesystems"
605 msgstr "Włączanie quot na lokalnych systemach plików"
607 #: .././rc.d/init.d/cpusets:37
608 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize"
611 #: .././rc.d/rc.sysinit:535
612 msgid "Initializing firewire controller"
613 msgstr "Inicjalizacja kontrolera firewire"
615 #: .././lib/functions:418
619 #: .././lib/ifup-ppp:117
620 msgid "Setting up a new %s config file"
621 msgstr "Ustawianie nowego pliku konfiguracyjnego %s"
623 #: .././rc.d/rc.sysinit:736
624 msgid "Checking filesystems"
625 msgstr "Sprawdzanie systemów plików"
627 #: .././lib/functions:378
631 #: .././rc.d/init.d/netfs:98
633 msgid "Mounting other filesystems"
634 msgstr "Podłączanie lokalnych systemów plików"
636 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:298
637 #: .././rc.d/rc.sysinit:629
638 msgid "Starting disk encryption"
639 msgstr "Uruchamianie szyfrowania dysków"
641 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40
642 msgid "Key file for %s not found, skipping"
646 msgid "Delaying %s initialization"
647 msgstr "Opóźnianie inicjalizacji %s"
649 #: .././rc.d/init.d/random:33
650 msgid "Initializing random number generator"
651 msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych"
653 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:174
654 msgid "dm-crypt module is loaded"
657 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:30
658 msgid "Allowing users to login"
659 msgstr "Zezwolenie użytkownikom na logowanie"
661 #: .././rc.d/rc.sysinit:110
662 msgid "Checking root filesystem"
663 msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików"
665 #: .././rc.d/rc.sysinit:439
666 msgid "System bootup in progress - please wait"
667 msgstr "Uruchamianie systemu w toku - proszę czekać"
669 #: .././rc.d/rc.sysinit:644 .././rc.d/rc.sysinit:700 .././rc.d/rc.sysinit:728
670 msgid "Starting up RAID devices"
671 msgstr "Ustawianie urządzeń RAID"
673 #: .././rc.d/init.d/cpusets:168
674 msgid "Configured cpusets:"
675 msgstr "Skonfigurowane cpusety:"
677 #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118
681 #: .././lib/functions:386
685 #: .././rc.d/rc.sysinit:960
686 msgid "Enabling swap space"
687 msgstr "Włączanie swapa"
689 #: .././rc.d/rc.sysinit:393
690 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)"
691 msgstr "Ustawianie urządzeń ISA PNP (kernelspace pnp)"
693 #: .././lib/functions:1159
697 #: .././lib/functions:1011
698 msgid "Could not load %s kernel module(s)"
699 msgstr "Nie można załadować modułu(ów) %s"
701 #: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43
702 msgid "Sending all processes the TERM signal"
703 msgstr "Wysyłanie do wszystkich procesów sygnału TERM"
705 #: .././rc.d/init.d/single:53
706 msgid "Telling INIT to go to single user mode"
707 msgstr "Nakazywanie procesowi INIT przejście do trybu pojedynczego użytkownika"
709 #: .././lib/functions:1387
710 msgid "$command not implemented for $name"
713 #: .././lib/functions:374
714 msgid "Reloading %s service"
715 msgstr "Przeładowanie usługi %s"
717 #: .././rc.d/init.d/netfs:125
718 msgid "Unmounting NCP filesystems"
719 msgstr "Odłączanie systemów plików NCP"
721 #: .././rc.d/init.d/local:29
722 msgid "rc.local has not been started"
725 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:37
727 msgid "System shutdown in progress\n"
728 msgstr "Zamykanie systemu w toku \n"
730 #: .././rc.d/rc.sysinit:437
731 msgid "Enabling Delay Login"
732 msgstr "Włączanie opóźniania logowania"
734 #: .././lib/functions:1155
738 #: .././lib/ifdown-irda:69
739 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s"
740 msgstr "ifdown-%s nie mógł zabić %s dla %s"
742 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98
743 msgid "$src: No such device"
746 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105
747 msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping"
750 #: .././lib/ifup-sl:58 .././lib/ifup-ppp:113
751 msgid "%s does not exist for %s"
752 msgstr "%s nie istnieje dla %s"
754 #: .././rc.d/rc.sysinit:283 .././rc.d/rc.sysinit:872
755 msgid "Today`s date:"
756 msgstr "Dzisiejsza data:"
758 #: .././rc.d/init.d/network:208
759 msgid "Setting tunnel %s"
760 msgstr "Podnoszenie tunelu %s"
762 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:45
763 msgid "Delay login is enabled"
766 #: .././rc.d/init.d/network:349
767 msgid "Currently inactive devices and tunnels:"
768 msgstr "Nieaktywne urządzenia sieciowe i tunele:"
770 #: .././lib/ifup-sl:43 .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66
771 msgid "%s does not exist or is not executable"
772 msgstr "%s nie istnieje lub nie jest wykonywalny"
774 #: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148
775 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number"
776 msgstr "%sZarządca zasobów: %sWejście na poziom"
778 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110
779 msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them"
782 #: .././lib/functions:570
783 msgid "warning: --check option is ignored!"
784 msgstr "uwaga: opcja --check jest ignorowana!"
786 #: .././lib/functions:908
787 msgid " outside of configured cpuset %s..."
788 msgstr " poza swoim cpusetem %s..."
790 #: .././rc.d/init.d/netfs:166
791 msgid "Active network block devices: "
794 #: .././lib/functions:1158
798 #: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139
799 msgid "Setting static ARP entries"
800 msgstr "Ustawianie statycznych wpisów ARP"
802 #: .././rc.d/init.d/allowlogin:50
803 msgid "Users are not allowed to login right now"
806 #: .././rc.d/rc.sysinit:246
810 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32
811 msgid "INSECURE MODE FOR %s"
814 #: .././rc.d/rc.sysinit:724
815 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)"
816 msgstr "Aktywacja grup woluminów LVM (na RAID)"
819 msgid "%s: Check cable/radio on-off switch?"
822 #: .././rc.d/init.d/netfs:138
824 msgid "Configured NFS mountpoints: "
825 msgstr "Skonfigurowane tunele:"
827 #: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84
828 msgid "ifup-sl - %s exiting"
829 msgstr "ifup-sl - %s kończy"
831 #: .././rc.d/init.d/network:51
832 msgid "Setting interfaces names (nameif)"
833 msgstr "Ustawianie nazw interfejsów (nameif)"
835 #: .././rc.d/rc.sysinit:407
836 msgid "Checking root filesystem quotas"
837 msgstr "Sprawdzanie quot na głównym systemie plików"
839 #: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184
840 msgid "Determining IP information for %s (%s)"
841 msgstr "Ustalanie informacji IP dla %s (%s)"
843 #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:70
844 msgid "%s: no value for size option, skipping"
848 #~ msgid "Checking %s configuration"
849 #~ msgstr "Wyłączanie autokonfiguracji IPv6"
851 #~ msgid "The random data source exists"
852 #~ msgstr "Źródło losowych danych istnieje"
854 #~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)"
855 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s, %s)"
857 #~ msgid "Creating cpuset %s"
858 #~ msgstr "Tworzenie cpusetu %s"
860 #~ msgid "Setting time zone information (%s)"
861 #~ msgstr "Ustawianie informacji o strefie czasowej (%s)"
863 #~ msgid "Reload %s service"
864 #~ msgstr "Przeładowanie usługi %s"
866 #~ msgid "Setting default font"
867 #~ msgstr "Ustawianie standardowego fontu"
869 #~ msgid "Turning off RAID devices"
870 #~ msgstr "Wyłączanie obsługi urządzeń RAID"
873 #~ msgid "Removing cpuset %s"
874 #~ msgstr "Usuwanie cpusetu %s"
876 #~ msgid "Unsetting time zone information"
877 #~ msgstr "Usuwanie informacji o strefie czasowej"
879 #~ msgid "%s (pid %s) is running..."
880 #~ msgstr "%s (pid %s) jest uruchomiony..."
882 #~ msgid "Setting network parameters"
883 #~ msgstr "Ustawianie parametrów sieci"
885 #~ msgid "Configuring kernel parameters"
886 #~ msgstr "Ustawianie parametrów jądra"