# German translation of rc-scripts. # Pawel Sakowski , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc-scripts 0.2.6\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-30 18:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 22:57+0100\n" "Last-Translator: Pawel Sakowski \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: .././lib/functions:911 #, fuzzy msgid "%s (pid %s) is running%s" msgstr "%s (pid %s) läuft..." #: .././rc.d/rc.shutdown:122 msgid "Stopping LVM volume groups" msgstr "" # #### INTERFACE ##### #: .././lib/tnldown:29 .././lib/ifdown:23 .././lib/ifup-ipx:13 #: .././lib/tnlup:29 .././lib/ifup:27 msgid "Usage: %s " msgstr "Verwendung: %s " #: .././rc.d/init.d/network:308 #, fuzzy msgid "Reloading interface %s" msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen" #: .././rc.d/rc.sysinit:133 .././rc.d/rc.sysinit:146 .././rc.d/rc.sysinit:716 #: .././rc.d/rc.sysinit:759 .././rc.d/rc.sysinit:822 .././rc.d/rc.shutdown:82 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet" #: .././lib/functions:1157 msgid "WORK" msgstr "LÄUFT" #: .././lib/functions:931 msgid "%s is stopped" msgstr "%s ist gestoppt" #: .././rc.d/rc.shutdown:169 #, fuzzy msgid "The $_rebootwhat is halted" msgstr "Das System ist untergangen" #: .././rc.d/rc.sysinit:717 .././rc.d/rc.sysinit:760 .././rc.d/rc.sysinit:823 #: .././rc.d/rc.shutdown:113 msgid "Remounting root filesystem in ro mode" msgstr "Das Root-Dateisystem wird mit Schreibschütz erneut gemountet" #: .././lib/ifup-ppp:111 msgid "ifup-ppp for %s exiting" msgstr "ifup-ppp für $DEVICE wird beendet" #: .././rc.d/rc.sysinit:239 .././rc.d/rc.sysinit:241 msgid "Host:" msgstr "Rechnername:" #: .././lib/ifup-sl:65 msgid "dip started for %s on %s at %s" msgstr "dip gestartet für %s auf %s mit %s" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:52 msgid "Users are allowed to login right now" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:121 #, fuzzy msgid "Unmounting NFS filesystems (retry)" msgstr "Die NFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/netfs:142 #, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfigurierte Tunnel:" #: .././rc.d/init.d/random:56 msgid "Saving random seed" msgstr "Das Zufallskorn wird gespeichert" #: .././rc.d/init.d/cpusets:54 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET support not enabled in kernel" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:336 msgid "Initializing USB keyboard" msgstr "Die USB-Tastatur wird initialisiert" #: .././rc.d/init.d/local:27 msgid "rc.local has been started" msgstr "" #: .././lib/functions:370 msgid "%s service is not running." msgstr "Der %s-Dienst läuft nicht." #: .././rc.d/init.d/netfs:150 #, fuzzy msgid "Configured network block devices: " msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: .././rc.d/init.d/network:200 msgid "Bringing up interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:402 msgid "Remounting root filesystem in rw mode" msgstr "Das Root-Dateisystem wird ohne Schreibschütz erneut gemountet" #: .././rc.d/rc.shutdown:188 #, fuzzy msgid "Please stand by while rebooting the $_rebootwhat" msgstr "Bitte warten auf den Neustart des Systems" #: .././rc.d/init.d/random:74 msgid "%d bytes of entropy available" msgstr "" #: .././lib/ifup-br:86 msgid "problems with setting bridge %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:141 msgid "*** Filesystem was repaired but system needs to be" msgstr "*** Das Dateisystem wurde repariert aber man muss das System" #: .././lib/functions:921 #, fuzzy msgid "%s dead but pid file (%s) exists" msgstr "%s tot, aber die pid-Datei existiert" #: .././rc.d/init.d/cpusets:171 msgid "Currently empty cpusets:" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:68 msgid "Setting up Logical Volume Management" msgstr "" #: .././lib/functions:1112 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/rc.shutdown:62 msgid "Turning off quotas for local filesystems" msgstr "Die Quotas für die lokalen Dateisysteme werden ausgeschaltet" #: .././lib/functions:506 msgid "$message" msgstr "" #: .././rc.d/rc:92 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Anfang des uninteraktiven Hochfahrens" #: .././lib/ifup:234 msgid "Enabling proxy ARP on %s" msgstr "Proxy ARP wird auf %s eingeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:546 .././rc.d/rc.sysinit:551 msgid "Loading sound module" msgstr "Das Laut-Modul wird geladen" #: .././rc.d/init.d/random:71 msgid "The random data source is missing" msgstr "Die Zufallsdatenquelle fehlt" #: .././rc.d/init.d/netfs:133 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:47 #, fuzzy msgid "Mounting NFS filesystems" msgstr "Die NFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/netfs:114 #, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems" msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/network:13 .././rc.d/init.d/network:42 .././lib/ifup-sl:83 #: .././lib/ifup-irda:36 .././lib/ifdown:124 .././lib/ifdown-br:35 #: .././lib/ifup-vlan:43 .././lib/ifup-ipx:22 .././lib/ifup:91 #: .././lib/ifup-br:35 msgid "%s is missing. Can't continue." msgstr "Es fehlt %s. Fortsetzen nicht möglich." #: .././lib/functions:994 msgid "Loading %s kernel module(s)" msgstr "%s-Kernmodul(e) wird/werden geladen" #: .././rc.d/rc.sysinit:569 #, fuzzy msgid "Activating ATARAID devices" msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet" #: .././rc.d/init.d/netfs:158 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:344 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: .././rc.d/init.d/single:27 .././rc.d/rc.shutdown:49 msgid "Sending all processes the KILL signal" msgstr "Das KILL-Signal wird an alle Prozesse geschickt" #: .././lib/ifup-vlan:56 msgid "VLAN kernel support is missing. Can't continue." msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:204 msgid "Bringing up bridge interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:418 msgid "Starting disk encryption using the RNG" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:282 .././rc.d/rc.sysinit:871 msgid "Setting clock" msgstr "Die Systemuhr wird eingestellt" #: .././rc.d/rc.sysinit:564 msgid "Activating dm-multipath" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118 msgid "$(nls -n " msgstr "" #: .././lib/ifup-sl:44 .././lib/ifup-ppp:35 .././lib/ifup-ppp:67 msgid "%s for %s exiting" msgstr "%s für %s wird beendet" #: .././rc.d/rc.sysinit:723 msgid "Scanning for LVM volume groups (on RAID)" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:143 msgid "*** REBOOTING ***" msgstr "*** NEUSTART ***" #: .././rc.d/rc.sysinit:142 msgid "*** rebooted before mounting it." msgstr "*** neustarten bevor es gemountet werden kann." #: .././rc.d/init.d/network:234 msgid "Shutting down bridge interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:50 #, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems" msgstr "Die CIFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/netfs:115 #, fuzzy msgid "Unmounting network block filesystems (retry)" msgstr "Die SMB-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/netfs:162 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:882 msgid "Setting %s seconds for kernel reboot after panic" msgstr "%s Sekunden werden für den Kern-Neustart nach der Panik eingestellt" #: .././rc.d/rc.sysinit:339 msgid "Initializing USB mouse" msgstr "Die USB-Maus wird initialisiert" #: .././rc.d/init.d/cpusets:178 #, fuzzy msgid "Currently active cpusets:" msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:" #: .././lib/ifup-irda:59 msgid "problems with setting %s %s" msgstr "Probleme beim Einstellen von %s %s" #: .././rc.d/init.d/netfs:87 .././rc.d/rc.sysinit:125 .././rc.d/rc.sysinit:751 #: .././rc.d/rc.sysinit:814 msgid "(Repair filesystem)# " msgstr "(Dateisystem-Reparieren)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:703 msgid "*** An error occurred during the RAID startup." msgstr "*** Während des RAID-Startens ist ein Fehler passiert." #: .././rc.d/init.d/netfs:76 #, fuzzy msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Die verschlüsselten Dateisysteme werden nachgesehen" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:36 msgid "INSECURE OWNER FOR %s" msgstr "" #: .././lib/functions.network:104 #, fuzzy msgid "Can't find a DHCP client." msgstr "Kein DHCP-Klient kann gefunden werden" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:47 msgid "Delay login is not enabled" msgstr "" #: .././lib/functions:928 #, fuzzy msgid "daemon %s dead but subsys (%s) locked" msgstr "%s tot, aber das Subsystem gesperrt" #: .././rc.d/init.d/netfs:51 #, fuzzy msgid "Mounting NCP filesystems" msgstr "Die NCP-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/network:238 msgid "Shutting down interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:57 msgid "Turning off swap" msgstr "Die Auslagerung wird ausgeschaltet" #: .././rc.d/init.d/network:351 msgid "Currently active devices and tunnels:" msgstr "Bereits aktive Geräte und Tunnel:" #: .././lib/ifup:120 msgid "Disabling IPv6 autoconfiguration" msgstr "IPv6-Autokonfiguration wird ausgeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:620 msgid "Activating LVM volume groups" msgstr "" #: .././lib/functions:1109 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Die Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/rc:258 .././rc.d/rc:259 msgid "%sResource Manager: %sRunlevel has been reached" msgstr "%sRessourcenmanager: %sDie Betriebsebene ist erreicht worden" #: .././lib/ifup-ppp:110 #, fuzzy msgid "%s does not exist, perhaps set $CHATSCRIPT" msgstr "%s existiert für %s nicht" #: .././lib/functions:358 msgid "Starting %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet" #: .././rc.d/init.d/netfs:146 #, fuzzy msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfigurierte Tunnel:" #: .././rc.d/rc.sysinit:619 msgid "Scanning for LVM volume groups" msgstr "" #: .././lib/functions:938 msgid "Start service %s (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Den %s-Dienst starten? (J)a/(N)ein/(W)eiterführen [J] " #: .././lib/functions.network:175 msgid "Setting static RARP entries" msgstr "Die statischen RARP-Einträge werden eingestellt" #: .././lib/ifdown-vlan:46 .././lib/ifup-vlan:77 msgid "/sbin/vconfig or iproute2 with vlan support is missing. Can't continue." msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:230 msgid "Removing tunnel %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:346 msgid "Configured tunnels:" msgstr "Konfigurierte Tunnel:" #: .././lib/functions:362 msgid "%s service is already running." msgstr "Der %s-Dienst läuft bereits." #: .././rc.d/init.d/network:209 msgid "Bringing up tunnel interface %s" msgstr "" #: .././lib/ifup:35 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Die Benutzer dürfen dieses Gerät nicht kontrollieren." # #### FUNCTIONS ##### #: .././lib/functions:354 msgid "ERROR: Networking is down. %s can't be run." msgstr "FEHLER: Das Netzwerkwesen läuft nicht. %s kann nicht gestartet werden." #: .././rc.d/init.d/netfs:124 msgid "Unmounting CIFS filesystems" msgstr "Die CIFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././lib/ifup-sl:55 msgid "%s does not exist" msgstr "%s existiert nicht" #: .././rc.d/rc.sysinit:325 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Die USB-Dateisysteme werden gemountet" #: .././rc.d/init.d/netfs:85 .././rc.d/rc.sysinit:122 .././rc.d/rc.sysinit:705 #: .././rc.d/rc.sysinit:748 .././rc.d/rc.sysinit:811 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** nachdem Sie die Shell verlassen haben." #: .././rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Initializing USB HID interface" msgstr "Die USB-HID-Schnittstelle wird initialisiert" #: .././rc.d/rc.sysinit:708 msgid "(RAID Repair)# " msgstr "(RAID-Reparieren)# " #: .././rc.d/rc.sysinit:233 msgid "\t\t Press %sI%s to enter interactive startup" msgstr "\t\tDrücken sie %sI%s um interaktiv hochzufahren" #: .././lib/functions:906 msgid " in cpuset %s..." msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:231 msgid "\t\t\t%sPowered by %sTLD Linux%s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:154 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "" #: .././lib/functions.network:279 msgid "" "Warning: Default gateway already set proably via other interface. Do you " "need to setup GATEWAYDEV?" msgstr "" # Translation of words: "DONE", "WORK", "BUSY", "FAIL", "DIED" # must have that same count of letters !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! #: .././rc.d/rc:149 .././lib/functions:1156 msgid "DONE" msgstr "GETAN" #: .././rc.d/rc.sysinit:786 msgid "Checking encrypted filesystems" msgstr "Die verschlüsselten Dateisysteme werden nachgesehen" #: .././lib/functions:487 msgid "username" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:507 .././rc.d/rc.sysinit:509 msgid "Finding module dependencies" msgstr "Die Modul-Abhängigkeiten werden gesucht" #: .././rc.d/rc:89 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Anfang des interaktiven Hochfahrens" #: .././rc.d/rc:250 msgid "Setting up /etc/ld.so.cache" msgstr "/etc/ld.so.cache wird eingestellt" #: .././rc.d/rc.shutdown:142 msgid "Turning off RAID for %s" msgstr "RAID wird für %s ausgeschaltet" #: .././rc.d/init.d/netfs:84 .././rc.d/rc.sysinit:121 .././rc.d/rc.sysinit:704 #: .././rc.d/rc.sysinit:747 .././rc.d/rc.sysinit:810 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Lasse Sie in der Shell; das System wird neustarten," #: .././rc.d/rc.sysinit:135 .././rc.d/rc.sysinit:148 .././rc.d/rc.sysinit:718 #: .././rc.d/rc.sysinit:761 .././rc.d/rc.sysinit:824 msgid "Automatic reboot in progress" msgstr "Automatischer Neustart wird ausgeführt" #: .././rc.d/rc.sysinit:772 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Die lokalen Dateisysteme werden gemountet" #: .././rc.d/rc.shutdown:194 msgid "Will now restart with kexec" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:171 .././rc.d/rc.shutdown:190 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Bei dem nächsten Start wird fsck ausgelassen." #: .././rc.d/rc.sysinit:850 msgid "Checking filesystem quotas" msgstr "Die Dateisystem-Quotas werden geprüft" #: .././rc.d/rc.sysinit:315 msgid "Initializing USB controller" msgstr "" #: .././lib/functions:1080 msgid "$3" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:665 msgid "Starting up RAID device %s" msgstr "Das RAID-Gerät %s wird gestartet" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:63 msgid "%s: no value for cipher option, skipping" msgstr "" #: .././lib/ifup-ppp:258 msgid "pppd started for %s on device %s at speed %s" msgstr "pppd gestartet für %s auf %s mit %s" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:168 .././rc.d/rc.shutdown:164 #, fuzzy msgid "Stopping disk encryption" msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt" #: .././rc.d/init.d/netfs:120 msgid "Unmounting NFS filesystems" msgstr "Die NFS-Dateisysteme werden unmountet" #: .././lib/ifup-sl:46 .././lib/ifup-sl:86 .././lib/ifup-ppp:37 msgid "%s does not exist or is not executable for %s" msgstr "%s für %s existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:77 msgid "%s: no value for hash option, skipping" msgstr "" #: .././lib/functions:366 msgid "Stopping %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird gestoppt" #: .././rc.d/rc.sysinit:388 msgid "Setting up ISA PNP devices (userspace pnp)" msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt (userspace pnp)" #: .././rc.d/rc.sysinit:590 msgid "Discovering EVMS volumes" msgstr "" #: .././rc.d/rc.shutdown:150 msgid "Remounting remaining filesystems ro mode" msgstr "Die übrige Dateisysteme werden mit Schreibschütz erneut gemountet" #: .././rc.d/init.d/netfs:83 .././rc.d/rc.sysinit:120 .././rc.d/rc.sysinit:746 #: .././rc.d/rc.sysinit:809 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Während des Dateisystem-Prüfens ist ein Fehler passiert." #: .././lib/functions:1082 msgid "$4" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:829 msgid "Remounting encrypted filesystems back in rw mode" msgstr "" "Das verschlüsselten Dateisysteme werden ohne Schreibschütz erneut gemountet" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:176 msgid "dm-crypt module is not loaded" msgstr "" #: .././lib/functions:1117 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "" #: .././lib/ifup-sl:92 msgid "slattach started for %s on %s at %s" msgstr "slattach gestartet für %s auf %s mit %s" #: .././rc.d/init.d/network:229 msgid "Shutting down tunnel interface %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:305 msgid "Activating swap partitions" msgstr "Die Auslagerungspartitionen werden aktiviert" #: .././lib/ifup:99 msgid "Enslaving %s to %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:855 msgid "Turning on quotas for local filesystems" msgstr "Die Quotas für die lokalen Dateisysteme werden eingeschaltet" #: .././rc.d/init.d/cpusets:37 msgid "ERROR: CGROUP/CPUSET mounted in a way I can't recognize" msgstr "" # #### RANDOM ##### #: .././rc.d/rc.sysinit:535 msgid "Initializing firewire controller" msgstr "" #: .././lib/functions:418 msgid "$1" msgstr "" #: .././lib/ifup-ppp:117 msgid "Setting up a new %s config file" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:736 msgid "Checking filesystems" msgstr "Die Dateisysteme werden nachgesehen" #: .././lib/functions:378 msgid "Usage: %s" msgstr "Verwendung: %s" #: .././rc.d/init.d/netfs:98 #, fuzzy msgid "Mounting other filesystems" msgstr "Die lokalen Dateisysteme werden gemountet" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:164 .././rc.d/rc.sysinit:298 #: .././rc.d/rc.sysinit:629 #, fuzzy msgid "Starting disk encryption" msgstr "Der %s-Dienst wird gestartet" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:40 msgid "Key file for %s not found, skipping" msgstr "" #: .././lib/ifup:86 msgid "Delaying %s initialization" msgstr "" # #### RANDOM ##### #: .././rc.d/init.d/random:33 msgid "Initializing random number generator" msgstr "Der Zufallszahlgenerator wird initialisiert" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:174 msgid "dm-crypt module is loaded" msgstr "" # #### ALLOWLOGIN ##### #: .././rc.d/init.d/allowlogin:30 msgid "Allowing users to login" msgstr "Die Benutzer werden erlaubt anzumelden" #: .././rc.d/rc.sysinit:110 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Das Root-Dateisystem wird nachgesehen" #: .././rc.d/rc.sysinit:439 msgid "System bootup in progress - please wait" msgstr "Das System wird bereits gestartet - bitte warten" #: .././rc.d/rc.sysinit:644 .././rc.d/rc.sysinit:700 .././rc.d/rc.sysinit:728 msgid "Starting up RAID devices" msgstr "Die RAID-Geräte werden gestartet" #: .././rc.d/init.d/cpusets:168 #, fuzzy msgid "Configured cpusets:" msgstr "Konfigurierte Geräte:" #: .././rc.d/init.d/cpusets:105 .././rc.d/init.d/cpusets:118 msgid "$(" msgstr "" #: .././lib/functions:386 msgid "$@" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:960 msgid "Enabling swap space" msgstr "Der Auslagerungsbereich wird eingeschaltet" #: .././rc.d/rc.sysinit:393 msgid "Setting up ISA PNP devices (kernelspace pnp)" msgstr "Die ISA-PNP-Geräte werden eingestellt (kernelspace pnp)" #: .././lib/functions:1159 msgid "DIED" msgstr "STARB" #: .././lib/functions:1011 msgid "Could not load %s kernel module(s)" msgstr "%s-Kernmodul(e) konnte(n) nicht geladen werden" # #### INIT ##### #: .././rc.d/init.d/single:25 .././rc.d/rc.shutdown:43 msgid "Sending all processes the TERM signal" msgstr "Das TERM-Signal wird an alle Prozesse geschickt" #: .././rc.d/init.d/single:53 msgid "Telling INIT to go to single user mode" msgstr "INIT wird befehlt, in den Single-Modus zu gehen" #: .././lib/functions:1387 msgid "$command not implemented for $name" msgstr "" #: .././lib/functions:374 msgid "Reloading %s service" msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen" #: .././rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Unmounting NCP filesystems" msgstr "Die NCP-Dateisysteme werden unmountet" #: .././rc.d/init.d/local:29 msgid "rc.local has not been started" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:37 #, fuzzy msgid "System shutdown in progress\n" msgstr "System-Herunterfahren wird ausgeführt \n" #: .././rc.d/rc.sysinit:437 msgid "Enabling Delay Login" msgstr "Verzögerte Anmeldung wird aktiviert" #: .././lib/functions:1155 msgid "BUSY" msgstr "WIRKE" #: .././lib/ifdown-irda:69 msgid "ifdown-%s unable to kill %s for %s" msgstr "ifdown-%s kann %s nicht für %s töten" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:98 msgid "$src: No such device" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:105 msgid "%s: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "" #: .././lib/ifup-sl:58 .././lib/ifup-ppp:113 msgid "%s does not exist for %s" msgstr "%s existiert für %s nicht" #: .././rc.d/rc.sysinit:283 .././rc.d/rc.sysinit:872 msgid "Today`s date:" msgstr "Das heutige Datum:" #: .././rc.d/init.d/network:208 msgid "Setting tunnel %s" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:45 msgid "Delay login is enabled" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/network:349 msgid "Currently inactive devices and tunnels:" msgstr "Bereits inaktive Geräte und Tunnel:" #: .././lib/ifup-sl:43 .././lib/ifup-ppp:34 .././lib/ifup-ppp:66 msgid "%s does not exist or is not executable" msgstr "%s existiert nicht oder ist nicht ausführbar" #: .././rc.d/rc:147 .././rc.d/rc:148 msgid "%sResource Manager: %sEntering runlevel number" msgstr "%sRessourcenmanager: %sWechsel in die Betriebsebene Nummer" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:110 msgid "%s: options are invalid for LUKS partitions, ignoring them" msgstr "" #: .././lib/functions:570 msgid "warning: --check option is ignored!" msgstr "Warnung: die Option --check wird ignoriert!" #: .././lib/functions:908 msgid " outside of configured cpuset %s..." msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:166 msgid "Active network block devices: " msgstr "" #: .././lib/functions:1158 msgid "FAIL" msgstr "UNGUT" #: .././lib/functions.network:137 .././lib/functions.network:139 msgid "Setting static ARP entries" msgstr "Die statischen ARP-Einträge werden eingestellt" #: .././rc.d/init.d/allowlogin:50 msgid "Users are not allowed to login right now" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:246 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-Domäne:" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:32 msgid "INSECURE MODE FOR %s" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:724 msgid "Activating LVM volume groups (on RAID)" msgstr "" #: .././lib/ifup:180 msgid "%s: Check cable/radio on-off switch?" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/netfs:138 #, fuzzy msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfigurierte Tunnel:" #: .././lib/ifup-sl:56 .././lib/ifup-sl:84 msgid "ifup-sl - %s exiting" msgstr "ifup-sl - %s wird beendet" #: .././rc.d/init.d/network:51 msgid "Setting interfaces names (nameif)" msgstr "" #: .././rc.d/rc.sysinit:407 msgid "Checking root filesystem quotas" msgstr "Die Root-Dateisystem-Quotas werden nachgesehen" #: .././lib/ifup:179 .././lib/ifup:184 msgid "Determining IP information for %s (%s)" msgstr "" #: .././rc.d/init.d/cryptsetup:70 msgid "%s: no value for size option, skipping" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s configuration" #~ msgstr "IPv6-Autokonfiguration wird ausgeschaltet" #~ msgid "Setting time zone information (%s, %s)" #~ msgstr "Information über die Zeitzone (%s, %s) wird eingestellt" #~ msgid "Starting Device Filesystem Daemon" #~ msgstr "Der Device-Dateisystem-Server wird gestartet" #~ msgid "Starting udev" #~ msgstr "udev wird gestartet" # #### TIMEZONE ##### #~ msgid "Setting time zone information (%s)" #~ msgstr "Information über die Zeitzone (%s) wird eingestellt" #~ msgid "Usage: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #~ msgstr "Verwendung: %s {start|stop|restart|reload|force-reload|status}" #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Die Zufallsdatenquelle existiert" #~ msgid "Reload %s service" #~ msgstr "Der %s-Dienst wird umgeladen" #~ msgid "Turning off RAID devices" #~ msgstr "Die RAID-Geräte werden ausgeschaltet" #~ msgid "Mounting Device Filesystem" #~ msgstr "Das Device-Dateisystem wird gemountet" #~ msgid "Unsetting time zone information" #~ msgstr "Information über die Zeitzone wird gelöscht" #~ msgid "does not exist" #~ msgstr "existiert nicht" # #### NETWORK ##### #~ msgid "Setting network parameters" #~ msgstr "Die Netzwerkparameter werden eingestellt" #~ msgid "Configuring kernel parameters" #~ msgstr "Die Kernparameter werden konfiguriert"